吉祥水晶專賣


這首不是很好翻譯,因為它涉及的一些名詞,多是古代的某處、或借代詞。

要判斷蘇軾的《戚氏》是在與王安石的衝突前、或衝突後寫的?或他寫文章的背景是屬於「文人時代」的宋朝的產物?或純為寫景?
2015-04-11 10:07:17 補充:

因此段用語有些看似仙境會利用的器械,是以判定這裡應是仙境沒錯。我推測這應當是仙境,因此斷用詞感受就是閑靜、像祖先在糊口的環境。稚顏皓齒,綠髮方瞳,圓極,恬淡高妍。幽閑,志蕭然。仿佛帝所鈞天。望長安路,依稀柳色,翠點春妍。正迢迢麗日,玄圃清寂,瓊草芊綿。 斜月低河漢。爭解繡勒香韉。杏花風、數里響鳴鞭。間作脆管鳴弦。那時穆滿巡狩,翠華曾到海西邊。浩歌暢飲,我不肯定是否是從「金城」開始,是人顛末仙境的狀況。絳闕岧嶤,翠房深迴,倚霏煙。肆華筵。爛缦遊、玉輦東還。這裡應該是指西王母生活的情況,優雅、仙境。前面幾句講的是經過的狀態、還有他們乘的是怎樣的車?後面是他們在仙境享受的狀態。風露明霽,鯨波縱目,勢浮輿蓋方圓。
漸綺霞、天際紅深淺。 金城千里鎖嬋娟。縹緲飛瓊妙舞,命雙成,奏曲醉流連。先解釋這整篇文的流程,翻譯找時候再翻。動歸思、迴首塵圜。仙境近、畫樓隱約,翠鳥翩翩。 戚氏 (此詞始終指意,言周穆王賓於西王母事)玉龜山,東皇靈姥統群仙。雲璈韻響瀉寒泉。鸞輅駐蹕,八馬戲芝田。請見西母王解析,出處《維基百科》: 周穆王賓於西王母事,賓為動詞。盡倒瓊壺酒,獻金鼎藥,固大椿年。(按照我丁點的記憶+小腦殼)
宋代屬於文人的世代,在武力上是相當的柔弱虛弱。宋代的歷史,我記得有所謂的「杯酒釋兵權」。1、【翻譯】玉龜山,是西王母統治群仙的處所。
2、【單字注釋】
2015-04-15 19:47:19 補充:

戚氏 (此詞始終指意,言周穆王賓於西王母事)
2015-04-08 17:29:07 彌補:


【釋義】:神話傳說中天帝所居之宮闕。同“清都紫微”。

引言網址:
中間陳說帝王出發的狀態,
2015-04-13 00:11:07 彌補:

1、【翻譯】這仙人棲身挺拔之地,寶玉製成的房,深不見底、迴廊盤曲,煙霧迷漫。
【名稱】:清都絳闕

  凡是女仕們佩戴的玉手鋜就是翠玉手鋜,是我國著名玉石品類。
翻譯見定見欄...
參考資料: 來睡覺~, 其他的,諸如翻譯之類,有空再補上
從很多遣詞用字,發現帝王果真是帝王,還頗多金的= =+
2015-04-13 01:00:24 彌補:
有些我不太肯定的意思,我就不譯了。

斜月低河漢。漸綺霞、天際紅深淺───>可以明明感觸感染到「太陽下山了」,倦鳥歸巢、人也該回家歇息啦~這段講的是夕陽西下之景、他們歸去的狀態。?????????

假如有些字觸及典故,我就翻不出來了。
現在的人則為了知足慾望、瞎忙也不知在忙啥,早沒什麼「日出而落日落而息」之說~
(4)霏
2015-04-15 04:05:04 彌補:
(2)翠,中國漢字,泛指:翡翠,翠玉,
又雲:鑾輅駐蹕。
又雲:浩歌暢飲,回顧回頭凡間爛缦,遊五輦東還。又雲:肆華筵,間作脆管鳴弦,仿佛帝所鈞天。然予觀其詞有曰:玉龜山東皇靈,媲統群仙。臨分曰:足以為中山一時盛事。又雲:盡倒瓊壺酒,獻金鼎藥,固大椿年。東坡禦風騎氣,下筆真仙人語,此等鄙俚猥俗之詞殆是教坊倡優所為,雖東坡灶下老婢亦不作此語,而顧稱贊若此,豈果端叔之言邪?恐疑誤,後人不行以不辨。又雲:爭解繡勒香韉。

《維基百科》說『全稱為「上聖白玉龜台九靈太真無極聖母仙境大聖西王金母無上清靈元君統御群仙大天尊』

2015-04-13 00:03:26 彌補:

再曩昔幾句,則是陳說他們享受在目的的的一切,包羅美景
戚氏詞
如能探究他發文的時間點,則可推測他此文是否是「照著字面上翻譯便可」?或話中有話?反應時事?也有多是但願有那樣的仙境,而「變幻出周穆王賓於西王母事」這樣的故事。

但蘇軾的直諫也是以獲咎了安石,遂被請出朝廷....(略)

2、
現在的人則為了知足慾望、瞎忙也不知在忙啥,早沒什麼「日出而夕照落而息」之說~
從歷史後臺去闡發蘇軾這小我,解析以下。網址為簡體字↓
查資料時,發現【共同筆記 - 國立臺灣大學 外國語文學系暨研究所】

(1)絳,深紅色。但小我對此二字翻譯,趨勢於網路說的
亦作“岹嶢”。岧嶤:引证解释亦作“ 岧嶢 ”。高大;高耸
前面應該是在講本地美妙風景,

日出而作日落而息,是古代人依天體運行而天真爛漫運化。
請自行點連結浏覽!
[緣由典故可參酌《維基百科》
2015-04-15 19:48:01 增補:



2015-04-09 22:45:20 補充:
判定仙境參酌網站---

但翻不出來、看不懂,我就不翻、直接原文出現出來。

2015-04-15 19:47:34 彌補:
2015-04-15 19:47:29 補充:
2015-04-09 22:34:33 補充:
一、
見「甜心冰冰冰」網友的回應:
不管好欠好翻,我觀察曩昔版主提問,很多都沒有自選最好解答?
2015-04-09 22:45:25 補充:
漸綺霞、天際紅深淺───>可以明明感觸感染到「太陽下山了」,倦鳥歸巢、人也該回家歇息啦~
斜月低河漢。


臨時試翻到這。建議版主可自行查詢線上字典、或手邊持有的辭典,將文中各各單字的意思翻出來,再套到句子裡。翻得通,代表你應當沒翻錯、或接近原意了。(3)岧嶤,線上《漢語辭典》:
2015-04-13 01:03:35 彌補:
我去書局看看有沒有《蘇軾》的相幹書籍,因我家那本不知道跑哪去了~

2:西王母 - 維基百科,自由的百科全書
若欲知道此文生成靠山,和它的白話文,建議找大學教授指點,會比力來得准確+有深度。

本日可譯出全文....!
但要過個兩三天擺佈才行。

我得看看我家蘇軾那本有無這個古詩說~
)
(深迴我小我的解讀是,這有點像帝王住的皇宮,不也是很大、房子很多,很像迷宮?故個人猜度,此句,仙境應也如皇宮般,彎曲勉強、深不見底樣。
程子山(敦樸)舍人跋東坡《滿庭芳》詞雲:予聞之蘇仲虎雲:一日有傳此詞以為師長教師作,東坡笑曰:吾文章肯以藻繪一香篆槃乎?然觀其間如「畫堂別是風光」及「十指露」之語,誠非師長教師肯雲。後面幾句則是回去、回家了。

這是在寫景,不外,有沒有其他寓意則不知哩

另,在寫景部門,蘇東坡用了許多絕妙好「詞」,也很不簡單。另,可參酌《中文百科在線》相幹資料

有空再來了,這不是太好翻譯的。

1:西王母 - 蓬瀛仙館道教文化中間資料庫
若是無,我就試翻
梁溪漫誌/卷09
_________________________



予嚐怪李端叔謂東坡在中山,歌者欲試東坡倉卒之才,於其側歌戚氏,坡笑而領之,邂逅方論穆皇帝事,頗摘其虛誕,遂資以應之,隨聲隨寫歌,竟篇才點定五六字,坐中隨聲擊節,終席不間他辭,亦不容別進一語。子山之說固人所共曉。

日出而作日落而息,是古代人依天體運行而天真爛漫而為。

根據文內去斟酌,西王母確實是仙人、而這些人類也確實到了仙境去遊玩、吃仙果喝仙茶、飽覽仙境的。




2、翻譯這篇不輕易,有太多名詞、也不清晰有無典故。
三、「良多」名詞要再查,我已離開讀書時期太久,那些常見的借代忘得差不多= =+
四、本人歷史「爛到五春」,小時(歷史)不好學也!此文如有些名詞、衣物、使用器皿等等觸及「歷史範疇」,就是今世會利用的物品、衣物一切東東,本人也不多做诠釋。

2015-04-13 00:06:59 增補:
一、我本身的能力,這篇文章要閱讀良多次,才能明瞭大意。註記:該文章有些名詞,可以在字典查得到。
是很經常使用的詞語。
三、

2015-04-15 19:46:27 彌補:
見[目次] - 12 戚氏詞

2015-04-14 17:46:40 補充:

內容:蘇軾(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號「東坡居士」,衆人稱其為“蘇東坡”。
2015-04-14 17:46:21 增補:
再查查看~

玉龜山,東皇靈姥統群仙。

2、【單字诠釋】
我想就教版主的是:這篇文其實沒有很好翻

絳闕岧嶤,翠房深迴,倚霏煙。
此若觸及歷史典故,則不可確認翻譯的正確性。僅試譯。


本日先譯幾句.....。

本文引用自: https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150408000016KK03287

文章標籤
創作者介紹

凝凡的輕鬆購物清單